II NIEDZIELA PO
WIELKANOCY (10.04.2016 r.)
Niedziela dzisiejsza nazywa się często «Niedzielą Dobrego
Pasterza». W ciągu czterdziestodniowego pobytu
na ziemi, po swoim
zmartwychwstaniu, Pan Jezus ukazywał się często Apostołom i mówił z nimi o
«Królestwie Bożym», to znaczy o Kościele, który założył. W tych również dniach
dał Zbawiciel Kościołowi najwyższego pasterza w osobie św. Piotra i jego
następców pozostając niewidzialnym «Pasterzem i strażnikiem dusz». W ewangelii
sam Chrystus Pan nazywa siebie Pasterzem, a Kościół swój nazywa owczarnią. Jako
owieczki
Chrystusowe korzystamy z zasobów tej owczarni. W Komunii świętej
nawiązuje się najściślejsza jedność między Chrystusem - Pasterzem i Jego
owieczkami (Alleluja, antyfona na komunię).
PROPRIA - czyli teksty własne Mszy św. na II Niedzielę po
Wielkanocy
Introit
Ps 32:5-6.
Misericórdia Dómini plena est terra, allelúia: verbo Dómini
coeli firmáti sunt, allelúia, allelúia.
Ps 32:1
Exsultáte,
iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.
V. Glória
Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut
erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen
Misericórdia
Dómini plena est terra, allelúia: verbo Dómini coeli firmáti sunt, allelúia,
allelúia.
Pełna jest ziemia łaskawości Pana, alleluja, przez słowo
Pana stały się niebiosa, alleluja, alleluja. Sprawiedliwi, weselcie się w Panu,
prawym przystoi Go chwalić.
Chwała Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu. Jak była na
początku i tereaz, i zawsze i na wieki wieków. Amen.
Pełna jest ziemia łaskawości Pana, alleluja, przez słowo
Pana stały się niebiosa, alleluja, alleluja.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
Oremus
Deus, qui in Filii tui humilitate iacéntem mundum erexísti:
fidelibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis eripuísti
casibus, gaudiis fácias perfrui sempitérnis.
Per eundem
Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Boże, któryś przez uniżenie się Syna Twojego podźwignął
upadły świat, napełnij wiernych Twoich nieustannym weselem, aby ci, których
wybawiłeś od wiecznej śmierci, dostąpili wiekuistego szczęścia.
Przez tegoż Pana naszego Jezusa Chrystusa, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego Bóg przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Lekcja
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
1 Petri 2:21-25
Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens
exémplum, ut sequámini vestígia eius. Qui peccátum non fecit, nec invéntus est
dolus in ore eius: qui cum male dicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non
comminabátur: tradébat autem iudicánti se iniúste: qui peccáta nostra ipse
pértulit in córpore suo super lignum: ut, peccátis mórtui, iustítiæ vivámus:
cuius livóre sanáti estis. Erátis
enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem et epíscopum
animárum vestrárum.
R. Deo gratias
Najmilsi: Chrystus cierpiał zostawiając wam przykład,
abyście wstępowali w ślady Jego. A On grzechu się nie dopuścił ani też zdrada
nie powstała w ustach Jego. Gdy Mu złorzeczono nie złorzeczył, gdy cierpiał,
nie wygrażał się, ale poddawał się sądzącemu niesprawiedliwie. On sam w ciele
swoim zaniósł grzechy nasze na krzyż, abyśmy umarłszy dla grzechów, żyli dla
sprawiedliwości, gdyż przez mękę Jego zostaliście uleczeni. Byliście bowiem
jako owce błądzące, ale teraz powróciliście do pasterza i biskupa dusz waszych.
Alleluja
Alleluia,
alleluia
Luc 24:35.
Cognovérunt
discípuli Dóminum Iesum in fractióne panis. Allelúia
Ioh 10:14.
Ego sum
pastor bonus: ei cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúia.
Alleluja, alleluja. Poznali uczniowie Pana Jezusa przy
łamaniu chleba. Alleluja.
Jam jest Pasterz dobry. Znam owce swoje i znają mnie moje.
Alleluja.
Ewangelia
Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
R. Gloria
tibi Domine!
Ioan
10:11-16.
In illo
témpore: Dixit Iesus pharisaeis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam
dat pro óvibus suis. Mercennárius autem et qui non est pastor, cuius non sunt
oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit
et dispérgit oves: mercennárius autem fugit, quia mercennárius est et non
pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt
me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro
óvibus meis. Et alias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc o vili: et illas opórtet
me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor..
R. Laus tibi, Christe!
Onego czasu: Rzekł Jezus do faryzeuszów: «Jam jest pasterz
dobry. Dobry pasterz życie swoje daje za owce swoje. Lecz najemnik i ten, kto
nie jest pasterzem, do którego nie należą owce, na widok zbliżającego się wilka
porzuca owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce. Najemnlk zaś ucieka, bo
jest najemnikiem i nie troszczy się o owce.
Jam jest pasterz dobry; znam swoje i one mnie znają; jako
mnie zna Ojciec, a ja znam Ojca. I życie swoje oddaję za owce moje. I inne owce
mam, które nie są z tej owczarni. I te muszę przyprowadzić i słuchać będą głosu
mego, i stanie się jedna owczarnia i jeden pasterz».
Ofertorium
Ps 62:2;
62:5
Deus, Deus
meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúia.
Boże, moim jesteś Bogiem, pilnie Ciebie szukam; i w imię
Twoje będę wznosił me ręce, alleluja.
Sekreta
Benedictiónem nobis, Dómine, cónferat salutárem sacra semper
oblátio: ut, quod agit mystério, virtúte perfíciat.
Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Panie,
niech święta ofiara zawsze sprowadza na nas zbawienne błogosławieństwo, i swoją
mocą urzeczywistnia to, co się dokonuje w tajemnicy ołtarza. Przez Pana naszego
Jezusa Chrystusa, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego Bóg
przez wszystkie wieki wieków. Amen.
Prefacja (Wielkanocna)
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum
corda.
R. Habémus
ad Dóminum.
V. Grátias
agámus Dómino, Deo nostro.
R. Dignum
et iustum est.
Vere dignum
et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hac
potissímum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus.
Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram
moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et
Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis
exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus,
Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua.
Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in
excélsis.
Prawdziwie godnie jest to i sprawiedliwie, słusznie i
zbawiennie, byśmy Ciebie, Panie, każdego zaprawdę czasu, lecz w tym okresie
nade wszystko z uwielbieniem wysławiali, kiedy jako Pascha nasza ofiarowany
został Chrystus.
On to bowiem prawdziwym jest Barankiem, który zgładził
grzechy świata. On śmiercią swoją śmierć naszą zwyciężył i zmartwychwstaniem
życie przywrócił.
Przeto z Aniołami i Archaniołami, z Trony i Panowaniami,
oraz ze wszystkimi hufcami wojska niebieskiego hymn ku chwale Twojej śpiewamy,
bez końca wołając: Święty...
Komunia
Ioan 10:14
Ego sum
pastor bonus, allelúia: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ, allelúia,
allelúia.
Jam jest Pasterz dobry, alleluja: Znam owce moje i znają
mnie moje, alleluja, alleluja.
Pokomunia
Præsta nobis, quaesumus, omnípotens Deus: ut, vivificatiónis
tuæ grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur.
Per Dominum
nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Prosimy Cię wszechmogący Boże, spraw, abyśmy otrzymawszy
Twoją życiodajną łaskę, zawsze się szczycili z Twojego daru. Przez Pana naszego
Jezusa Chrystusa, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego Bóg
przez wszystkie wieki wieków.
Amen.